Awjila Text VI

The most texts left to translate are all shorter stories, and are basically short jokes.

Žḥá yəskína lʕəllí-y-i, bəʕədén yušá-d iwínan isása af təfillí-nnəs.
‘Juha lived up high, then someone came and begged at his house.’

  • Žḥá Personal name
  • yəskína ‘to live’ res.3sg.m.
  • lʕəllí– ‘high’
  • -y-i locative particle
  • bəʕədén ‘afterwards’
  • yušá-d ‘to come’  pf.3sg.m.
  • iwínan ‘one’
  • isása ‘to beg’ pf.3sg.m.
  • af ‘on’
  • təfillí- ‘house’
  • -nnəs 3sg. possessive suffix

Bəʕədén yə́ḫzər Žḥá s-ar-ẓúṭ w- in-ís: ddíwa tġəllít a-y-amə́dən?
‘Then Juha looked from above and said: What do you want, O man?’

  • bəʕədén ‘afterwards’
  • yə́ḫzər ‘to see, look’
  • Žḥá Personal name
  • s-ar- ‘from’
  • ẓúṭ ‘above’
  • w- ‘and’
  • in-ís ‘to say’ pf.3sg.m. with 3sg. indirect object pronoun.
  • ddíwa ‘what’
  • tġəllít ‘to want’ res.2sg.
  • a-y- vocative particle
  • amə́dən ‘man’

In-ís amə́dən: yid-díla. Yuš-íz-d Žḥá.
The man said: Come here. Juha came to him.

  • in-ís ‘to say’ pf.3sg.m. with 3sg. indirect object pronoun.
  • amə́dən ‘man’
  • yid- ‘to come’ suppletive imp.sg.
  • díla ‘here’
  • Yuš-…-d ‘to come’ pf.3sg.m.
  • -íz 3sg. indirect object pronoun
  • Žḥá Personal name

Bəʕədén in-ís amə́dən: fki-dík s-ar (or: s-ġár) elḥáqq əṛ-ṛə́bbi.
‘Then the man said to him: Give me (something) from the grace of god!’

  • bəʕədén ‘afterwards’
  • in-ís ‘to say’ pf.3sg.m. with 3sg. indirect object pronoun.
  • amə́dən ‘man’
  • fki- ‘to give’ imp.sg.
  • -dík 1sg. indirect object pronoun
  • s-ar (or: s-ġár) ‘from’
  • elḥáqq ‘grace’
  • əṛ- genitive particle n assimilated to the following consonant.
  • ṛə́bbi ‘god’

Bəʕədén in-ís Žḥá: yíd ẓúṭ.
‘Then Juha said to him: come up.’

  • Bəʕədén ‘afterwards’
  • in-ís ‘to say’ pf.3sg.m. with 3sg. indirect object pronoun.
  • Žḥá Personal name
  • yíd ‘to come’ imp.sg.
  • ẓúṭ ‘up’

U yəlbə́b nəttín ídd-əs ar-ẓúṭ w- in-ís: ġar-i-ká.
‘And he climbed up with him and he said to him: I don’t have (aything).’

  • ‘and’
  • yəlbə́b ‘to climb’ pf.3sg.m., singular while the way the subject is defined (he with him) usually takes a plural subject agreement in Berber languages.
  • nəttín ídd-əs ‘he with him’
  • ar- ‘to’
  • ẓúṭ ‘up’
  • w- ‘and’
  • in-ís ‘to say’ pf.3sg.m. with 3sg. indirect object pronoun.
  • ġar-i ‘to me’ here to be read as ‘I have’
  • -ká Negative particle

Bəʕədén in-ís wa sásan: af-íwa tnəd-dík-ká  (or: ur tnəd-dík) žlan-íya u nək nníx ar-úṭa?
‘Then the beggar said: Why did you not tell me these words when I was down?’

  • Bəʕədén ‘afterwards’
  • in-ís ‘to say’ pf.3sg.m. with 3sg. indirect object pronoun.
  • wa sásan relative pronoun sg.m. with ‘to beg’ pf.ptc. > ‘the one who begs’ > ‘beggar’
  • af-íwa ‘why’
  • tnəd- ‘to say’ pf.2sg.
  • -dík 1sg. indirect object pronoun
  • -ká Negative particle
  • žlan- ‘discourse, story, words’
  • -íya demonstrative pl. suffix
  • u ‘and’
  • nək ‘I’
  • nníx ‘to exist, be in a place’ pf.1sg.
  • ar- ‘to’
  • úṭa ‘down’

Bəʕədén in-ís Žḥá: w- af-íwa tənəd-dík írəš ar-úṭa?
Then Juha said: And why did you tell me to come down?

  • Bəʕədén ‘afterwards’
  • in-ís ‘to say’ pf.3sg.m. with 3sg. indirect object pronoun.
  • Žḥá Personal name
  • w- ‘and’
  • af-íwa ‘why’
  • tənəd- ‘to say’ pf.2sg.
  • -dík 1sg. indirect object pronoun
  • írəš ‘to descend’ imp.sg.
  • ar- ‘to’
  • úṭa ‘down’

M. van Putten

Leave a comment