Awjila Text VI
9 September 2012 Leave a comment
The most texts left to translate are all shorter stories, and are basically short jokes.
Žḥá yəskína lʕəllí-y-i, bəʕədén yušá-d iwínan isása af təfillí-nnəs.
‘Juha lived up high, then someone came and begged at his house.’
- Žḥá Personal name
- yəskína ‘to live’ res.3sg.m.
- lʕəllí– ‘high’
- -y-i locative particle
- bəʕədén ‘afterwards’
- yušá-d ‘to come’ pf.3sg.m.
- iwínan ‘one’
- isása ‘to beg’ pf.3sg.m.
- af ‘on’
- təfillí- ‘house’
- -nnəs 3sg. possessive suffix
Bəʕədén yə́ḫzər Žḥá s-ar-ẓúṭ w- in-ís: ddíwa tġəllít a-y-amə́dən?
‘Then Juha looked from above and said: What do you want, O man?’
- bəʕədén ‘afterwards’
- yə́ḫzər ‘to see, look’
- Žḥá Personal name
- s-ar- ‘from’
- ẓúṭ ‘above’
- w- ‘and’
- in-ís ‘to say’ pf.3sg.m. with 3sg. indirect object pronoun.
- ddíwa ‘what’
- tġəllít ‘to want’ res.2sg.
- a-y- vocative particle
- amə́dən ‘man’
In-ís amə́dən: yid-díla. Yuš-íz-d Žḥá.
The man said: Come here. Juha came to him.
- in-ís ‘to say’ pf.3sg.m. with 3sg. indirect object pronoun.
- amə́dən ‘man’
- yid- ‘to come’ suppletive imp.sg.
- díla ‘here’
- Yuš-…-d ‘to come’ pf.3sg.m.
- -íz 3sg. indirect object pronoun
- Žḥá Personal name
Bəʕədén in-ís amə́dən: fki-dík s-ar (or: s-ġár) elḥáqq əṛ-ṛə́bbi.
‘Then the man said to him: Give me (something) from the grace of god!’
- bəʕədén ‘afterwards’
- in-ís ‘to say’ pf.3sg.m. with 3sg. indirect object pronoun.
- amə́dən ‘man’
- fki- ‘to give’ imp.sg.
- -dík 1sg. indirect object pronoun
- s-ar (or: s-ġár) ‘from’
- elḥáqq ‘grace’
- əṛ- genitive particle n assimilated to the following consonant.
- ṛə́bbi ‘god’
Bəʕədén in-ís Žḥá: yíd ẓúṭ.
‘Then Juha said to him: come up.’
- Bəʕədén ‘afterwards’
- in-ís ‘to say’ pf.3sg.m. with 3sg. indirect object pronoun.
- Žḥá Personal name
- yíd ‘to come’ imp.sg.
- ẓúṭ ‘up’
U yəlbə́b nəttín ídd-əs ar-ẓúṭ w- in-ís: ġar-i-ká.
‘And he climbed up with him and he said to him: I don’t have (aything).’
- u ‘and’
- yəlbə́b ‘to climb’ pf.3sg.m., singular while the way the subject is defined (he with him) usually takes a plural subject agreement in Berber languages.
- nəttín ídd-əs ‘he with him’
- ar- ‘to’
- ẓúṭ ‘up’
- w- ‘and’
- in-ís ‘to say’ pf.3sg.m. with 3sg. indirect object pronoun.
- ġar-i ‘to me’ here to be read as ‘I have’
- -ká Negative particle
Bəʕədén in-ís wa sásan: af-íwa tnəd-dík-ká (or: ur tnəd-dík) žlan-íya u nək nníx ar-úṭa?
‘Then the beggar said: Why did you not tell me these words when I was down?’
- Bəʕədén ‘afterwards’
- in-ís ‘to say’ pf.3sg.m. with 3sg. indirect object pronoun.
- wa sásan relative pronoun sg.m. with ‘to beg’ pf.ptc. > ‘the one who begs’ > ‘beggar’
- af-íwa ‘why’
- tnəd- ‘to say’ pf.2sg.
- -dík 1sg. indirect object pronoun
- -ká Negative particle
- žlan- ‘discourse, story, words’
- -íya demonstrative pl. suffix
- u ‘and’
- nək ‘I’
- nníx ‘to exist, be in a place’ pf.1sg.
- ar- ‘to’
- úṭa ‘down’
Bəʕədén in-ís Žḥá: w- af-íwa tənəd-dík írəš ar-úṭa?
Then Juha said: And why did you tell me to come down?
- Bəʕədén ‘afterwards’
- in-ís ‘to say’ pf.3sg.m. with 3sg. indirect object pronoun.
- Žḥá Personal name
- w- ‘and’
- af-íwa ‘why’
- tənəd- ‘to say’ pf.2sg.
- -dík 1sg. indirect object pronoun
- írəš ‘to descend’ imp.sg.
- ar- ‘to’
- úṭa ‘down’
M. van Putten