Awjila Text XIII

Yəškí Žḥá s-ar (or: s-ġár) təfillí-nnəs w- ídd-əs iríw fəllí-s təkabə́rt təzwáġt u yərfəʕ-tíy-a af agərəṭ-ə́nnəs.
‘Juha left his house and with him (his) child who wore a red shirt and he carried him on his neck.’

  • Yəškí ‘to leave’ pf.3sg.m.
  • Žḥá Personal name
  • s-ar ‘from’
  • təfillí- ‘head’
  • -nnəs 3sg. possessive suffix
  • w- ‘and’
  • ídd-əs ‘with him’
  • iríw ‘child’
  • fəllí-s ‘on him’, used as a possessive phrase
  • təkabə́rt ‘shirt’
  • təzwáġt ‘red’ f.sg.
  • u ‘and’
  • yərfəʕ-…-a ‘to carry’ res.3sg.m.
  • -tíy 3sg.m direct object pronoun
  • af ‘on’
  • agərəṭ- ‘neck’
  • -ə́nnəs 3sg. possessive suffix

Bəʕədén ittuwí-t u yəqqím idəwwár fəllí-s u nəttín af agərəṭ-ə́nnəs u itənn-ís i-kúll amə́dən: dgulít-ká iríw fəllí-s təkabə́rt təzwáġt?
‘Then he forgot him and he started looking around for him and he (was) on his neck and he said to each person: Have you not seen a child wearing a red shirt?’

  • Bəʕədén ‘afterwards’
  • ittuwí– ‘to forget’ pf.3sf.m.
  • -t 3sg.m direct object pronoun
  • u ‘and’
  • yəqqím ‘to stay, remain’ pf.3sg.m. Used as an inchoative auxiliary.
  • idəwwár ‘to look around’ impf.3sg.m.
  • fəllí-s ‘on him’, as a preposition ‘on’ is often used in Berber languages to indicate an object that has no power to manipulate the result of an action. This seems to apply for Aujila as well (Also compare the use of ‘on’ with the verb ‘to lie’ in Text V).
  • u ‘and’
  • nəttín ‘he’
  • af ‘on’
  • agərəṭ- ‘neck’
  • -ə́nnəs 3sg. possessive suffix
  • u ‘and’
  • itənn-ís ‘to say’ impf.3sg.m. with 3sg. indirect object pronoun
  • i- Dative particle
  • kúll ‘all, every, each’
  • amə́dən ‘man, person’
  • dgulít- ‘to see’ pf.2sg.
  • -ká Negative particle
  • iríw ‘child’
  • fəllí-s ‘on him’, used as a possessive phrase
  • təkabə́rt ‘shirt’
  • təzwáġt ‘red’ f.sg.

Bəʕədén in-ís iwín n amə́dən: bálək nəttín wa nníyən af əlkətf-ə́nnək.
‘Then one of the people said: Perhaps he is the one who is on your shoulders?’

  • Bəʕədén ‘afterwards’
  • in-ís ‘to say’ pf.3sg.m. with 3sg. indirect object pronoun
  • iwín ‘one’
  • n Genitive particle
  • amə́dən ‘man, person’
  • bálək ‘perhaps’
  • nəttín ‘he’
  • wa m.sg. Relative pronoun. used to introduced the cleft sentence that follows
  • nníyən ‘to be, exist’ ptc.
  • af ‘on’
  • əlkətf- ‘shoulder’
  • -ə́nnək 2sg.m. possessive suffix

Bəʕədén yərfə́ʕ Žḥá təgilí-nnəs ar-ẓúṭ igúl iríw w- in-ís y-iríw: ur-ná-k-a-ká bəʕə́d a-tqimát idd-í təʕəddít-ká?
‘Then Juha lifted his head up and saw the child and said to the child: did I not tell you when you are with me, do not go (anywhere)?’

  • Bəʕədén ‘afterwards’
  • yərfə́ʕ ‘to carry’ pf.3sg.m. with ar-ẓúṭ ‘to lift’
  • Žḥá Personal name
  • təgilí- ‘head’
  • -nnəs 3sg. possessive suffix
  • ar-ẓúṭ ‘up’
  • igúl ‘to see’ pf.3sg.m.
  • iríw ‘child’
  • w- ‘and’
  • in-ís ‘to say’ pf.3sg.m. with 3sg. indirect object pronoun
  • y- Dative particle
  • iríw ‘child’
  • ur- Negative particle. This is the original Berber particle, part of the double negation ur. It is very rare in Aujila.
  • ná-…-a ‘to say’ res.1sg. with asimilation of the 1sg. ending –əḫ to –a before a indirect object suffix.
  • -(i)k 2sg.m. Indirect object suffix
  • -ká Negative particle
  • bəʕə́d  ‘when’
  • a-tqimát ‘to stay, remain’ fut.2sg.
  • idd-í ‘with me’
  • təʕəddít- ‘to go’, this is a negative imperative. The imperative cannot be used for negative form. Usually the impf.2sg.  is used. If this is the impf.2sg.  it is indistinguishable from the 2sg. pf.
  • -ká Negative particle

-M. van Putten

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: