Awjila Text XI

Márra Žḥá yəʕídd-a ssúq-i.
‘One day, Juha had gone to the Market.’

  • Márra ‘once’
  • Žḥá Personal name
  • yəʕídd-a ‘to go’ res.3sg.m.
  • ssúq- ‘market’
  • -i  locative particle

U nəttín ixəṭṭám af míddən u míddən səllámən fəll-ís s-kə́mma məktar n-míddən ššənən-tíy-a.
‘And he would meet people and the people greeted him, because the majority of the people knew him.’

  • U ‘and’
  • nəttín ‘he’
  • ixəṭṭám ‘to meet with’ impf.3sg.m.
  • af ‘on’, obligatory preposition with the verb. Probably a calque on LA īxaṭṭǝm ʕalā ‘to pick someone up, to drop by someone’ (p.c. Benkato)
  • míddən ‘people’
  • ‘and’
  • míddən ‘people’
  • səllámən ‘to greet’ impf.3sg.m.
  • fəll-ís ‘on him’ obligatory preposition with the verb.
  • s-kə́mma  ‘because’
  • məktar ‘majority, many’
  • n- Genitive particle
  • míddən ‘people’
  • ššənən-…-a ‘to know’ res.3pl.m.
  • -tíy 3sg.m. direct object pronoun, with an interesting added -íy- in the resultative, which may be an indication that originally the -t was -tə.

Bəʕədén igúl iwínan, yušá-d Žḥá issə́lləm fəll-ís lʕálla.
‘Then he saw somone, Juha came and greeted him greatly.’

  • Bəʕədén ‘afterwards’
  • igúl ‘to see’ pf.3sg.m.
  • iwínan ‘one’, here to be read as  ‘someone’
  • yušá-d ‘to come’ pf.3sg.m.
  • Žḥá Personal name
  • issə́lləm ‘to greet’ pf.3sg.m.
  • fəll-ís ‘on him’
  • lʕálla ‘much, many’

Bəʕədén amə́dən yənšə́d Žḥá w- in-ís: ku tšənt-íy-a s-ələwwál?
‘Then the man asked Juha and said: Have you known me already?’

  • Bəʕədén ‘afterwards’
  • amə́dən ‘man’
  • yənšə́d ‘to ask’ pf.3sg.m.
  • Žḥá Personal name
  • w- ‘and’
  • in-ís ‘to say’ pf.3sg.m. + 3sg. indirect object pronoun
  • ku  ‘you’
  • tšənt-…-a ‘to know’ res.3sg.m.
  • -íy 1sg. direct object suffix
  • s-ələwwál ‘already’

Bəʕədén in-ís Žḥá: la ġar gulix-kúy-a tudínta əlqəbbúṭ am wa-nnúk w- əlʕəmámət am ta-nnúk,
əḥsə́bx-kúy-a ʔənn-ək ku d-nə́k.
‘Then Juha said to him: No but, I saw you wearing a robe like mine and a turban like mine, (so) I figured that you are me!’

  • Bəʕədén ‘afterwards’
  • in-ís ‘to say’ pf.3sg.m. + 3sg. indirect object pronoun
  • Žḥá Personal name
  • la ‘no’
  • ġar ‘but’
  • gulix-…-a ‘to see’ res.3sg.m.
  • -kúy 2sg. direct object suffix
  • tudínta ‘to wear’ res.2sg.
  • əlqəbbúṭ ‘robe’
  • am ‘like’
  • wa-nnúk ‘mine’ m.sg.
  • w- ‘and’
  • əlʕəmámət ‘turban’
  • am ‘like’
  • ta-nnúk ‘mine’ f.sg.
  • əḥsə́bx-…-a ‘to figure; to consider s.o.’ res.1sg.
  • -kúy 2sg. direct object pronoun
  • ʔənn-ək Arabic complementizer, cf. ELA inn-ak
  • ku ‘you’
  • d- Copula
  • nə́k ‘I’

-M. van Putten

2 Responses to Awjila Text XI

  1. Muhannad says:

    Hello

    I have two notes, first, s-kə́mma is an Arabic word and mean’s “how much” with Amazigh prepositon “s”. second, tudínta is ‘to cover’ not ‘to wear’.

  2. Marijn says:

    Hello Muhannad,

    Thanks for your comment.

    It is true that s-kə́mma looks a lot like ‘with how much’, however in the context of the text it is quite obvioust that that cannot be the meaning of the word.

    If in the sentence: U nəttín ixəṭṭám af míddən u míddən səllámən fəll-ís s-kə́mma məktar n-míddən ššənən-tíy-a.

    s-kə́mma meant ‘how much’, the sentence would be something like:

    **And he met people and the people greeted him how much the majority of the people knew him.

    As for ‘to cover’ and ‘to wear’, it is true that in most Amazigh languages it means ‘to cover’, but in Awjila the word appears to only mean ‘to wear’. Of course, the meaning of those two verbs is quite close, so it may be that in Awjila it has both meanings, but in the two attestations we have of the verb it only means ‘to wear’ or ‘to dress oneself’.

    Paradisi, who compiled also only translated it as ‘vestirsi’, which is Italian for ‘to dress oneself’.

    I hope that clears up some things!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: