Awjila Text III

Gan iwínan, yərfiʕa af təgilí-nnəs əlḥə́ml ẓẓák s-ġár ləmluxíyət
‘There once was a (man), he carried a heavy load of mulukhiyah on his head.’

  • Gan ‘there is/are’
  • iwínan ‘one (person, man)’
  • yərfiʕa ‘to carry’ res.3sg.m.
  • af ‘on’
  • təgilí- ‘head’
  • -nnəs 3sg. possessive pronoun
  • əlḥə́ml ‘load’
  • ẓẓák ‘heavy’ adj.m.sg.
  • s-ġár ‘from’
  • ləmluxíyət ‘mulukhiyah’

w- ižigáž dzənqín-i n ašál u nəttín iʕayáṭ w- itənn-ís: “ləmluxíyət báhəyət!”
‘And he always walked in the street of the village and he would yell: “Good mulukhiyah!”

  • w- ‘and’
  • ižigáž  ‘to walk’ impf.3sg.m.
  • dzənqín- ‘streets’, nativized Arabic loanword of dial. Ar. zanqa(t) ‘street’ (sg. tzənəqt ‘street’ )
  • -i locative particle
  • n ‘of’
  • ašál ‘village’
  • u ‘and’
  • nəttín ‘he’
  • iʕayáṭ ‘to yell’ impf.3sg.m. [1] cf. Ar. ʕāṭa ‘to yell, scream’
  • w- ‘and’
  • itənn- ‘to say’ impf.3sg.m.
  • -ís 3sg. indirect object pronoun, an obligatory pronoun for the verb ‘to say’, even if there is no indirect object, as is the case in this sentence.
  • ləmluxíyət ‘mulukhiyah’
  • báhəyət ‘good’ adj.f.sg. cf. dial. Ar. bāhi ‘good, ok, fine’. This adjective is the only evidence that Arabic adjective agree in gender in the same way as native Aujila words.

W- ižigáž ggút išfíwan u ižíž lúda
‘And he was walking for many days and sold nothing’

  • W- ‘and’
  • ižigáž ‘to walk’ impf.3sg.m.
  • ggút ‘many’
  • išfíwan ‘days’
  • u ‘and’
  • ižíž ‘to sell’ pf.3sg.m,
  • lúda ‘nothing’

u tafút təḥmáya fəllí-s u təqqím təttá afiš-ə́nnəs id əlgəfá-nnəs u təqqím am əžžəḥím fəllí-s
‘And the sun burned on him and started to eat at his face and back of his head and stayed like hell upon him’

  • u ‘and’
  • tafút ‘sun’
  • təḥmáya ‘to burn, scorch’ res.3sg.f.
  • fəllí- ‘on’
  • -s 3sg. prepositional pronoun
  • u ‘and’
  • təqqím pf.3sg.f. ‘to stay’, used as an inchoative auxiliary.
  • təttá ‘to eat’ impf.3sg.f. One would expect the form təttá, this sequence was apparently considered tedious
  • afiš- ‘face’
  • -ə́nnəs 3sg. possesive pronoun
  • id ‘with, and’
  • əlgəfá- ‘back of the head’
  • -nnəs 3sg. possesive pronoun
  • u ‘and’
  • təqqím pf.3sg.f. ‘to stay’
  • am ‘like’
  • əžžəḥím ‘hell’ cf. Ar. žaḥīm ‘fire, hellfire, hell’
  • fəllí- ‘on’
  • -s 3sg. prepositional pronoun

u nəttín lləkká ižigáž u iʕayáṭ: əlmluxíyət báhəyət!
‘and he was still walking and yelling: “Good Mulukhiyah!

  • u ‘and’
  • nəttín ‘he’
  • lləkká ‘still’
  • ižigáž ‘to walk’ impf.3sg.m.
  • u ‘and’
  • iʕayáṭ ‘to yell’ impf.3sg.m.
  • əlmluxíyət ‘Mulukhiyah’
  • báhəyət ‘good’ adj.f.sg.

U təxzə́r ġár-əs təmígni w- ətn-ís: i-kí a- wá-n ləmluxíyət”
‘And a woman saw him and said to him: “Hey you! The one with the Mulukhiyah!”

  • u ‘and’
  • təxzə́r ‘to see’ pf.3sg.f., this verb uses the preposition ġár- ‘at’ to mark the direct object.
  • ġár- ‘at’
  • -əs 3sg. prepositional pronoun
  • təmígni ‘woman’
  • w- ‘and’
  • ətn- ‘to say’ pf.3sg.f.
  • -ís 3sg. indirect object pronoun
  • i- ‘hey you!’ The exact analysis of this word is unclear.
  • a-‘O!’ vocative particle
  • wá- m.sg. deictic pronoun, combined with n creates a possesive pronoun ‘he of the …’
  • n‘of’
  • ləmluxíyət ‘Mulukhiyah’

U yəxzə́r nəttín ġár-əs w- igá əlḥəməl-ə́nnəs dít n təmígni u tənšə́d-t: “z-díwa?”
‘And he saw her and put his load in front of the woman and she asked him: “How much?”

  • U ‘and’
  • yəxzə́r ‘to see’ pf.3sg.m.
  • nəttín ‘he’
  • ġár- ‘at’
  • -əs 3sg. prepositional pronoun
  • w- ‘and’
  • igá ‘to do’ pf.3sg.m.
  • əlḥəməl- ‘load’
  • -ə́nnəs 3sg. possesive pronoun
  • dít n ‘in front of’
  • təmígni ‘woman’
  • u ‘and’
  • tənšə́d- ‘to ask’ pf.3sg.m. cf. ELA yinšed ‘to ask’
  • -t 3sg.m. direct object pronoun
  • z-díwa? ‘how much?’

In-ís: “ssə́bəʕa n millím.”
He said: seven milliemes

  • In- ‘to say’ pf.3sg.m.
  • -ís 3sg. indirect object pronoun
  • ssə́bəʕa ‘seven’, cf. Ar. sabʕa(t) ‘id.’
  • n ‘of’
  • millím ‘millieme’

Tn-ís ənnát: “s-árbəʕa bə́ss.”
‘She said: “(I’ll buy it for) only four”

  • Tn- ‘to say’ pf.3sg.f.
  • -ís 3sg. indirect object pronoun
  • ənnát ‘she’
  • s- ‘with’
  • árbəʕa ‘four’, cf. Ar. ʔarbaʕa(t) ‘id.’
  • bə́ss ‘only’ ELA bəss ‘just, only’

In-ís: “árbəʕa ḥə́nṭa.”
‘He said: “four is (too) little”

  • In- ‘to say’ pf.3sg.m.
  • -ís 3sg. indirect object pronoun
  • árbəʕa ‘four’
  • ḥə́nṭa ‘a bit’ cf. Ar. ḥinṭa(t) ‘kind of hard wheat’, the semantic shift is comparable to ḥəbba in Siwi (‘grain’ > ‘a little’) (p.c. Souag)

Tn-ís: “nək ná-k-a s-árbəʕa n millím, yəʕžəb-kú-ya naġ yəʕžəb-kú-ya-ká?”
She said: I have told you four milliemes, does it please you or does it not please you?

  • Tn- ‘to say’ pf.3sg.f.
  • -ís 3sg. indirect object pronoun
  • nək ‘I’
  • ná-…-a ‘to say’ res.1sg.
  • -k- 2sg.m. indirect object pronoun
  • s- ‘with’
  • árbəʕa ‘four’
  • n ‘of’
  • millím ‘millieme’
  • yəʕžəb-…-ya ‘to please’ res.3sg.m. cf.Ar. ʔaʕžaba ‘to please’
  • -kú- 2sg.m. direct object pronoun
  • naġ ‘or’
  • yəʕžəb-…-ya- ‘to please’ res.3sg.m.
  • -kú- 2sg.m. direct object pronoun
  • -ká negative particle

In-ís: “yəʕžəb-í-ya-ká.”
‘He said: “It does not please me”

  • In- ‘to say’ pf.3sg.m.
  • -ís 3sg. indirect object pronoun
  • yəʕžəb-…-ya ‘to please’ res.3sg.m.
  • -í- 1sg. direct object pronoun
  • -ká negative particle

Tn-ís: “blaš, u təqqə́š əlbáb fəllí-s”
‘She said: “Too bad! and she closed the door on him”

  • Tn- ‘to say’ pf.3sg.f.
  • -ís 3sg. indirect object pronoun
  • blaš ‘Too bad!’, This word is probably derived from LA blaš ‘free’, the semantic development is unclear to me.
  • u ‘and’
  • təqqə́š ‘to close’ pf.3sg.f.
  • əlbáb ‘door’ cf. Ar. bāb ‘door’
  • fəllí- ‘on’
  • -s 3sg. prepositional pronoun

u bəʕədén yəxzə́r af əlḥəməl-ə́nnəs wa-ẓẓákən dax a-yərfə́ʕ-t lákən yəkrí yə́vdəd
‘and afterwards he looked at his load that was (too) heavy to carry, and he returned and stopped.’

  • u ‘and’
  • bəʕədén ‘afterwards’
  • yəxzə́r ‘to look at’
  • af ‘on’, xzə́r in the meaning ‘to look at’ marks the object with this preposition.
  • əlḥəməl- ‘load’
  • -ə́nnəs  3sg. possessive pronoun
  • wa- m.sg. relative pronoun
  • ẓẓákən ‘to be heavy’ stative verb ptc.
  • dax ‘in order to’
  • a-yərfə́ʕ- ‘to carry’ fut.3sg.m.
  • -t 3sg.m. direct object pronoun
  • lákən ‘but’, in the translation, the meaning ‘but’ does not work very well, but is apparently used to indicate that the seller changes his mind and goes back anyway.
  • yəkrí ‘to return’ pf.3sg.m.
  • yə́vdəd ‘to stop’ pf.3sg.m.

u bəʕədén yəmmúdd afus-ə́nnəs yəddúgg af əlbáb
‘And then he extended his hand and knocked on the door’

  • u ‘and’
  • bəʕədén ‘afterwards’
  • yəmmúdd ‘to extend’ pf.3sg.m. cf. Ar. madda ‘to extend’
  • afus- ‘hand’
  • -ə́nnəs 3sg. possessive pronoun
  • yəddúgg ‘to knock’ pf.3sg.m. cf. Ar. daqqa ‘to knock, rap, bang (on the door)’
  • af ‘on’
  • əlbáb ‘door’

u təškí təmígni ġár-əs w-ətn-ís: “amúr džižít s-alúwəl axér-lək-ká?”
‘And the woman came out to him and said to him: “If you had sold (to me) earlier, would it not have been better for you?”

  • u ‘and’
  • təškí ‘come out’ pf.3sg.f.
  • təmígni ‘woman’
  • ġár- ‘at, to’
  • -əs 3sg. prepositional pronoun
  • w- ‘and’
  • ətn- ‘to say’ pf.3sg.f.
  • -ís 3sg. indirect object pronoun
  • amúr ‘if’
  • džižít ‘to sell’ pf.2sg.
  • s-alúwəl ‘earlier’ cf. Ar. (a)l-ʔawwal ‘earlier, previous, former’
  • axér ‘better’ cf. Ar. ḫayr ‘better’
  • lək ‘to you’, Arabic code switch
  • negative particle

Yəkri-ká fəllí-s žlán u bəʕədén yərfəʕ əlmizán-nəs wa yəḥməl-tí-ya u yəxbə́ṭ-ṭ af təgíli n təmígni
‘He did not answer a word to her, and then he lifted his scaled which he was carrying and hit it on the head of the woman’

  • Yəkri- ‘to answer’, combines with the preposition af ‘on’
  • -ká negative particle
  • fəllí- ‘on’
  • -s 3sg. prepositional pronoun
  • žlán ‘words, speech’
  • u ‘and’
  • bəʕədén ‘afterwards’
  • yərfəʕ ‘to lift up’ pf.3sg.m.
  • əlmizán- ‘scales’ cf. Ar. mīzān ‘balances, scales’
  • -nəs 3sg. possessive pronoun
  • wa m.sg. relative pronoun
  • yəḥməl-…-ya ‘to carry’ res.3sg.m. cf. Ar. ḥamala ‘to carry, bear’
  • -tí- 3sg.m. direct object pronoun
  • u ‘and’
  • yəxbə́ṭ- ‘to smash’ pf.3sg.m. cf. Ar. xabaṭa ‘to beat, strike’
  • -ṭ 3sg.m. direct object pronoun, the -t assimilated to a emphatic due to the preceding consonant.
  • af ‘on’
  • təgíli ‘head’
  • n ‘of’
  • təmígni ‘woman’

u tíva təmígni təmmút
and the woman fell and died

  • u ‘and’
  • tíva ‘to fall’ pf.3sg.f.
  • təmígni ‘woman’
  • təmmút ‘to die’ pf.3sg.f.

u yəqqím yəvdída agur-ə́nnəs ir a-yúš əl-bulís.
‘And he stayed and stood besides her until the police would come.’

  • u ‘and’
  • yəqqím ‘to remain’
  • yəvdída ‘to stand, to stop’ res.3sg.m.
  • agur- ‘side’
  • -ə́nnəs 3sg. possessive pronoun
  • ir ‘until’
  • a-yúš ‘to come’ fut.3sg.m.
  • əl-bulís ‘police’

Notes:

[1] Spellings in other texts suggest a reading iʕayyáṭ, it is likely that both forms exist in free variation.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: